Artus

‘şimdi benares’in orospuları gibi
bayramlarda
birdenbire sanskrit ölümlere  çarpıp
şarkılara, şarkılara düşen kadınlar var şarkılarında..’
……

/

sırtım bir kılıca bahşedilmişken
oraya bırakıyorum ağzımın içini
italik ölümlere bakıyorum
bir aynanın örgüsünde gölgeler

karanlık bağırtıları konuşuyoruz
kaybolmuş beşinci bap.

/

başımı eğiyorum, uzun bir sessizlik
ve acelemiz var.
dağılmak istiyoruz iskambil kağıtları gibi
ne güzel görünüyor saç uçlarından
boynumuza fısıldayan
suyun taşa çarpışı…

orada
‘soyutlanmış çizerler gibi
çarşambaları ırmakta boğulup gittiler hep..’

Artus” için 6 yorum

  1. ‘Ora, come le puttane di Benares , ci sono donne nelle loro canzoni che improvvisamente si scontrano con morti sanscrite e cadono in canzoni e canzoni durante le
    vacanze ..’
    ecco ci sono verso che, dopo averli letti, si dice: questi avrei voluto scriverli io! Saluti dall’Italia

    Liked by 1 kişi

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s