I
pullardan bir sıvı sızıyor
koyu mürekkep terzi ve gözleri bağlı justitia.
II
birçok insan
ve cumartesileri hala izleri varken
yaralar, öpülecek kabuklar, tuz ve toz
deniz kabuklarından çekilmiş
tabii ki yağmurlar tomurcuklanacak ve solacaklar
karanlıktan karanlığa
herkes
hiç kimseler
siyahi ve taş mavisinden kim geçtiyse..
III
hayal
dudak kenarından göz çukuruna
bizim yüzümüz mu
şimdi ölü ağaçlarda kök salmış
daha önce ağartılmamış. hiç
ana dallardan sanskritçe atlaslara
hep atlaslara adını söyleyenler gibi…
tuz, toz, zaman, deniz
ve otobur balina.
işte, siyahi ve taş mavisinden geçen: otobur balina.
böyle salladı olrix:)
BeğenLiked by 3 people
Oli salladıysa olmuş şiir.🙂 Nasılsın gözüm.
BeğenLiked by 2 people
süperim tabii ki, sen nasılsın?
BeğenLiked by 2 people
İçgüveysinden hallicaaa🙂
BeğenLiked by 1 kişi
Così parlò Zarathustra
.
io
un liquido trasuda dalla bilancia,
sarto d’inchiostro scuro e giustizia bendata.
II
molte persone
e i loro sabati hanno ancora cicatrici
ferite, conchiglie da baciare, sale e polvere
tirata dalle conchiglie
ovviamente le piogge germoglieranno e svaniranno
dal buio al buio
tutti
nessuno nessuno
nero e azzurro pietra chiunque l’abbia passato..
III
l’immaginazione
dall’angolo delle labbra all’orbita dell’occhio
è il nostro viso
radicato in alberi morti ora
non sbiancati prima.
come quelli che dicono sempre il loro nome agli atlanti dai rami principali
agli atlanti sanscriti …
è una grande poesia, te la rubo per il Domenicale del 13 febbraio, un caro saluto dall’Italia
BeğenLiked by 3 people
Grazie molte. La poesia è nata da me ed è tua. Sono fiero. Saluti dalla Turchia.
BeğenLiked by 3 people
posso inserire il tuo vero nome? me lo scrivi?
BeğenLiked by 2 people
Non ho mai scritto una poesia con il mio vero nome. Immagino che il soprannome mi nutra. Ho scritto articoli e poesie in molte riviste dalla Turchia. Ho usato uno pseudonimo sotto quello che ho scritto. Ecco, ho preso di nuovo un soprannome per essere vicino alla letteratura e alla poesia mondiale 🙂 Immagino sia bello così. Grazie.
BeğenLiked by 3 people
düşüncelerin gölgesi
unutulan
kavruk ağaçlar
gizem
toz
kayıp atlas
en güzel dünya
nehirlerin adını taşıyan çocuklar
y.a
BeğenLiked by 2 people
Her şey değişiyor. Baktıklarımız yok oluyor. Çok teşekkür ederim. Selamlar🌿
BeğenLiked by 2 people
Ben teşekkür ederim.. Çarpıcıydı benzer imgeler.. İyi hissettirici ki, bu oldukça değerli..
BeğenLiked by 2 people
Beautiful lines! Well shared 💕🎉👌
BeğenLiked by 1 kişi
Teşekkür ederim.
BeğenBeğen
HAuMSAFAR gr8ings
hope my Turkish is correct
Yaşayan ağaçlara kök salmış 😉
Saygılarımızla
BeğenLiked by 1 kişi
Teşekkür ederim🙂
BeğenBeğen
🎈🎆🎇🎉🎁
BeğenLiked by 1 kişi
😊😘🥰
BeğenLiked by 1 kişi
Che meraviglia la tua poesia tradotta e inserita nell’articolo di Flavio. Grazie
BeğenLiked by 1 kişi
Grazie
BeğenBeğen
Molto bella e intensa. Complimenti!
BeğenLiked by 1 kişi
Grazie
BeğenBeğen
Una poesia sofferta e spirituale, molto apprezzata. Buon pomeriggio!🌞👍😀
BeğenLiked by 2 people
Grazie mille. Buona serata.
BeğenLiked by 1 kişi
like those who always say their names to atlases..hep atlaslara adını söyleyenler gibi…(maybe a weak translation- I do not know, but I love this line, how you ended with this line, very much….)
BeğenLiked by 1 kişi
If we are lost, we turn to look at the big maps inside us (atlas) the language of poetry.. Where are we in ancient times and our face is lost. The translations make the poetic language a bit weak. Thanks
BeğenLiked by 1 kişi
Thank you. This gives me a fuller understanding.
BeğenLiked by 1 kişi
Complimenti su gioielli rubati, la tua una poesia molto bella e sofferta, l’ho molto apprezzata. Buona Giornata!
BeğenLiked by 1 kişi
Teşekkürler.
BeğenLiked by 1 kişi
Bellissime poesie che leggo e ammiro per il contenuto dei versi e la forma presentata. Complimenti e buona domenica sera dall’Italia!🍀🍁🍃
BeğenLiked by 2 people