Sonra maviyi düşünüyorum
Bir çiçeği aramadan suda, belki de eğreltiotunun hatıraları..
Bana ödünç ver, bir nefesi çekip herşeyi çevreleyen an, ölüydük ve boğuk sesliydi rüzgar.
En dip, çürüyen her şey ve hiçbir şey
Hançerlerin ve çığlıkların iplerini çekiyoruz geceleri
Geceleri yeniden sökülelim diye
Uyuyoruz, tül beyaz.
,,,
Lina’m, şimdi seyrektir çatının üzerinde bu bahar,
Gözlerini yine de verme kimseye
Beşe kadar say
Gecenin saplarını büyüt
Ve senin gözlerin.

very nice
BeğenLiked by 2 people
Teşekkürler
BeğenBeğen
👌👌👌✒️🌹
BeğenLiked by 2 people
🌿
BeğenLiked by 1 kişi
Kaleminize sağlık.
BeğenLiked by 2 people
Teşekkürler.
BeğenLiked by 1 kişi
Poi penso al blu
nell’acqua senza cercare un fiore, forse i ricordi della felce.
Prestami, il momento che ha preso fiato e ha circondato tutto, eravamo morti e il vento era attutito.
Il fondo, tutto e niente marcisce
Lanciamo lame dei pugnali e urla di notte
In modo che possiamo essere strappati di nuovo alla notte
Dormiamo, il tulle è bianco.
…
Mia Lina, ora questa primavera è rara sul tetto,
non puntare ancora gli occhi su qualcuno
Conta fino a cinque
Fai crescere i gambi della notte
E le tue pupille…
è magnifica, te la rubo per il Domenicale del 17 ottobre, saluti dall’Italia
BeğenLiked by 2 people
La poesia è tua. Grazie mille. Ciao.
BeğenLiked by 1 kişi
A terra
Poi penso al blu
Senza cercare un fiore nell’acqua, forse i ricordi della felce.
Prestami, il momento che ha preso fiato e ha circondato tutto, eravamo morti e il vento era attutito.
Il fondo, tutto marcisce e niente
Tiriamo i fili dei pugnali e delle urla di notte
In modo che possiamo essere smantellati di nuovo di notte
Dormiamo, il tulle è bianco.
,,,
Mia Lina, ora questa primavera sul tetto è rara,
Non dare i tuoi occhi a nessuno comunque
conta fino a cinque
Fai crescere gli steli della notte
E i tuoi occhi..
…..
Come risultato della traduzione, c’è un malinteso nell’ultima frase della poesia. un disturbo come allargare le pupille lì. Ho adattato il finale della poesia alla traduzione nel linguaggio della poesia. Sarò felice se riceverai questa traduzione. Grazie.🌿
BeğenLiked by 1 kişi
ok userò questa
BeğenLiked by 1 kişi
İyi akşamlar.
BeğenLiked by 1 kişi
Molto bella!
BeğenLiked by 2 people
Teşekkürler.
BeğenLiked by 1 kişi
Un caro saluto!
BeğenLiked by 2 people
Ciao. Grazie🌿
BeğenBeğen
Teşekkürler.
BeğenBeğen
Bellisima!
BeğenLiked by 2 people
Teşekkürler
BeğenBeğen
💕😘🌹
BeğenLiked by 2 people
Grazie 🙂🌿
BeğenBeğen
Potente nei contrasti!
BeğenLiked by 2 people
Grazie mille
BeğenBeğen
Mon plaisir!
BeğenLiked by 1 kişi