/
sevgilim şarabın şakası yok
beynim ağır ve uyuyan karıncalar gibi duvarların saf sanatsal afişleri olmayacak bizi biraz öp ve marilyn monroe doğuralım
Güzel bir laledir ölüm..
//
bir tek yabancı
bir de schrödinger’in kedisi
tatlı karanlık ve senin için susadığımda
baştan sona parşömenler
resim ve masal adına çırılçıplak
kalabalık ortası bir yaprağı solumaktan öte
trampatalar çalsın
ağaç kütüğünden gözleri tanrının
ve tepside patlıcan kebabı.
///
kan kırmızı parmak çizikliğimiz
kırılıp dağılıyor ve neyi bilirken su uykusu
kunduz baş, metamorfosis
birinci bölüm beşinci sahne
yine de yort savul’lar ve ece’nin sanskritçeye çekilmiş atları gibi
geceleri orospu
aynada pazar…

I had to read the translation. Even that was excellent. How great must the original be
BeğenLiked by 1 kişi
Thank you. The translations do not fully express the spirit of the poem.
BeğenLiked by 1 kişi
Yazılarınız çok güzel
BeğenLiked by 1 kişi
Çok teşekkürler.
BeğenBeğen
Her zaman
BeğenBeğen
Her zaman! 🦋
BeğenLiked by 1 kişi
Tamda şuan da “Ah Lavinya” yı sizin yazınızdan esinlenerek yazdım
BeğenLiked by 1 kişi
Yazılar, şiirler bizden çıkar okuyucunun olur. Etkilenme olduysa ne güzel. Merhaba.
BeğenLiked by 1 kişi